10th July 2008

¿Qui’hubo, marica?

posted in Postre de Notas |

Qué barbaridad, cómo están de equivocados esos programas humorísticos de radio donde los personajes bogotanos saludan diciendo “¡Ala, chinazo!”
La arqueología saludística revela que padecen un atraso de tres o cuatro generaciones. Hace por lo menos sesenta años, desde que se quemó el tranvía, que ningún bogotano con existencia real se dirige a un interlocutor en semejantes términos.
Otros malos imitadores de las relaciones sociales cachacas ponen en boca de sus personajes expresiones como “¡Hola, pisco!”
O, en el menos malo de los casos, “¿Qué hay, chino?” Es evidente que se trata de maneras un poco menos jurásicas que el “chinazo”, pero suficientemente viejas como para saber que pertenecen a los tiempos del bus trole y no del Transmilenio.
Para que ciertos humoristas de radio se enteren, lo que está en boga en la capital desde hace años es un saludo bastante distinto que dice así:
“¿Qui’hubo, marica?”
Contra lo que pudieran pensar los filólogos de ocasión, el adjetivo en ningún caso alude a la condición sexual del saludado; es, simplemente, una manera cordial de decir “buenos días”. La palabra “marica” ha pasado a adquirir en Bogotá un tono amable y de confianza que se escapa a todos los diccionarios. El de la Real Academia lo aplica a homosexuales y afeminados; el de María Moliner, cuya tercera edición aún no cumple un año y cuesta un ojo de la cara, se atreve a apartarse de la semántica gay, pero afirma que “se emplea como insulto”.
No es verdad. Por el contrario, a menudo se usa como cariñoso apelativo entre amigos. Entre amigos heterosexuales, aclaro. Tan cariñoso será, que ni siquiera las mujeres están exentas de este tratamiento. Conozco la historia de un joven cachaco que se le declaró a la novia de la siguiente romántica manera:
“Estoy tragadísimo de usté, marica…”
Que los académicos españoles no entiendan el uso del “marica” bogotano es explicable. Pero ¿cómo puede ser que no lo capten los diccionarios de Colombia? El del laborioso Instituto Caro y Cuervo lo registra como sinónimo de “maricón”, “mariposón” y “volteado”. No. No es eso. Aun el Breve diccionario de colombianismos de la noble y sabia Academia Colombiana lo omite, como si no hubiera nada que comentar sobre su empleo.
Por fortuna, un gurú del Caro y Cuervo se encarga de comentar, por primera vez, que corresponde a “un saludo fraternal, de amigos, de compañeros o simplemente de conocidos”. Así lo observa el profesor César Armando Navarrete en “Vigía del idioma”, valiosa y oportuna publicación de la noble y sabia Academia Colombiana. “¿Obedecerá a un cambio semántico del término marica? -se pregunta el doctor Navarrete-. ¿Acaso así se expresa con suavidad y decoro el aprecio o el afecto al otro?”
Las respuestas, querido profe, son sí y sí. Sí: el uso actual de la palabra “marica” obedece a un cambio semántico y, sí, se expresa por afecto al otro. Sé bien, pues leí varias veces su nota, que a usted le parece injustificable semejante tratamiento por considerarlo empobrecedor y hasta sospechoso. Pero así son los caprichos de la lengua, qué le vamos a hacer. En México los jóvenes no dicen “¿Qui’hubo, marica?” sino “¿Qué pasa, buey (o güey)?”. No se refieren, sin embargo, al “macho vacuno castrado” que describe el diccionario. Sino a un cuate cualquiera, a un “marica” perfectamente normal, como usted -sin ofender− o como yo.
Es inútil censurar a los muchachos por eso. No son mucho mejores el pendejísimo “chinazo” ni el zoológico “pisco” que el “marica” carente de carga sexual. En cambio, apoyo la moción que aporta su nota en “Vigía del idioma”, donde propone que la Real Academia agregue una nueva acepción al vocablo de marras: “Saludo efusivo de los estudiantes del interior de Colombia”.
Lo único que me inquieta es que todavía hay quien no entiende el uso cordial del término y espeta a quienes lo defraudan un amenazante “¡Te rompo la cara, marica!”
De todos modos, salta a la vista que, desde el Palacio Presidencial hasta Andrés Carne de Res, este término ha modifi cado sustancialmente su sentido. Y finalizo aquí, antes de que los lectores más amables me digan:
“¡Acabe ya la vaina, marica!”

This entry was posted on Thursday, July 10th, 2008 at 15:33 and is filed under Postre de Notas. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

There are currently 6 responses to “¿Qui’hubo, marica?”

Why not let us know what you think by adding your own comment! Your opinion is as valid as anyone elses, so come on... let us know what you think.

  1. 1 On August 27th, 2008, allendegui said:

    Llegué a su blog porque un amigo colombiano me dijo que mi estilo es parecido al suyo. Ahora entiendo por qué. Lo voy a empezar a seguir. Por si quiere contrastar opiniones, mi blog es http://www.allendegui.com. Un cordial saludo.

  2. 2 On January 27th, 2009, andres.bonilla said:

    buen día:

    soy fanatico del buen humor y las notas de Daniel Samper. La verdad me alegra encontrar un sitio en la red en el cual pueda disfrutar de una coleccion de sus mejores escritos.

    Sin embargo me preocupa como a todos la autenticidad de los escritos, ya que puede ser contagioso agregar un par de letras a titulo propio insipirados por el encanto del autor.

    Les agradeceria conservar la integridad del documento, asi como lo han hecho con la autoria de los mismos.

    Saludos,

  3. 3 On May 30th, 2009, PALOMA EN VUELO said:

    recuerdo que en Barranquilla ocurre lo mismo, pero con la palabra LOCO.

  4. 4 On August 20th, 2009, Emphaya said:

    Excelente nota.
    Acá – en Venezuela – también compartimos el uso afectuoso de la palabra; para denotar admiración, como saludo, es algo familiar y cariñoso, (con tono alcohólico) “Marico, tu eres mi pana”,

    Pero este cambio semántico no ha sustituido su uso como insulto y mucho menos como descripción de las preferencias sexuales de los demás. Así que no es raro escuchar conversaciones como:

    “marico! que cagada anoche. Salimos con Pablo y me di cuenta de que es rolo e´marico. le ofrecí coñazo y todo.
    Se puso a gritarle vainas a un carajito vestido de arcoiris. Le dije: respeta coño! ese es su peo si le pico el culo y se metió a Marico”

    Claro, esto hay que escucharlo en vivo para entenderlo, la voz, la intención y el tono Venezolano le dan el significado adecuado.

    Otra curiosidad Venezolana que no recuerdo haber escuchado en Bogotá: el uso cariñoso del marico tiene exclusividad masculina. Entre ellos representa un vinculo amistoso; pero si yo saludo a un hombre diciendo el típico “¡que paso marico!” es realmente ofensivo. Muy ofensivo. Incluso si es sujeto es de verdad Gay.

    De forma más reciente el Marica se usa entre nosotras de manera cómplice.
    “Marica, ese tipo esta buenísimo”

  5. 5 On January 17th, 2010, Jennpreci said:

    En la institucion donde estudio algunos de mis profesores lo describen como el “malo” por asi decirlo, y fastidian a quienes creemos que ustd es uno de los pocos que se atreve a mostrar las pendejadas de lo que pasa en el quehacer humano.podria creer que me la tiene montada mi ex-profesora de español tan solo por comentar un articulo suyo titulado “el leon siempre vuelve”,casi me saca los ojos aquel dia!!!!!

  6. 6 On March 9th, 2010, fabiorubiano said:

    Buenos dias, siempre he sido un fanatico de la forma en la cual Daniel Samper muestra la vida a traves de su lente. En este momento estoy en un trabajo de investigacion sobre la musica vallenata y se que el es un conocedor del tema. Existe alguna forma de comunicarme con el para pedir su opinion?, agradezco mucho y cordial saludo a todos.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.